PRISMA – Von der Optik zur mehrsprachigen Kommunikation

Was ein PRISMA mit der Übersetzung bei Konferenzen zu tun hat

Ein optisches Prisma spaltet mehrfarbige Lichtstrahlen in einzelne Wellenlängen auf und macht so das ganze Farbspektrum sichtbar. Ähnlich läuft es bei PRISMA Language Solutions, wenn wir für unsere Kund:innen Lösungen zur Verständigung bei einer mehrsprachigen Veranstaltung entwickeln: Gleich wie ein optisches Prisma das Licht aufteilt, fächert unser Beratungsprozess die Anforderungen und Bedürfnisse in einzelne Aspekte auf. Dabei werden alle Facetten sichtbar, die wir für die Übersetzung und die Organisation von Dolmetschteams berücksichtigen müssen. Das PRISMA in unserem Firmennamen bedeutet also die gründliche und zielorientierte Beratung für alle, die bei ihrem Event die Verständigung zwischen Teilnehmenden unterschiedlicher Sprachen ermöglichen wollen.

 

Online, Präsenz oder Hybrid? Ein PRISMA für jedes mehrsprachige Setting

In der Optik kommen je nach Anwendungszweck unterschiedlich geformte Prismen zum Einsatz. Auch wir richten unseren Expertenblick je nach Typ der mehrsprachigen Veranstaltung durch ein anderes PRISMA. Jedes Setting, sei es eine komplett virtuelle Videokonferenz, eine reine Präsenzveranstaltung vor Ort oder eine Mischung aus beidem (sog. hybrides Event), erfordert eine eigene Herangehensweise. Ist etwa eine Produktschulung für ein internationales Team als mehrsprachiges Online-Seminar geplant, stellen wir im persönlichen Beratungsgespräch ganz andere Fragen, als wenn alle Teilnehmenden aus den verschiedenen Länderorganisationen am Hauptsitz in Präsenz zusammenkommen sollen.

 

Authentische Kommunikation in mehreren Sprachen mit den Lösungen von PRISMA

Wie komplex die Rahmenbedingungen eines internationalen Events auch sein mögen, bei unserer Beratung geht dank der langjährigen Erfahrung als Konferenzdolmetscher:innen und in der Organisation von großen Dolmetschteams kein Detail unter. Unsere Kund:innen konzentrieren sich bei der Durchführung ihrer mehrsprachigen Konferenzen ganz auf die Inhalte, während sich die Teilnehmenden nuanciert austauschen – in der Sprache, in der sie sich am besten ausdrücken. Für die Verständigung über die Sprachgrenzen hinweg sorgen die Dolmetscher:innen von PRISMA.